apeisa

Finnish (fi-FI)

Recommended Posts

jaoler: I have bunch of translations that I haven't committed yet. Will try to find time soon to make that up to date.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Morjensta Apeisa!

Do you have any plans to upload the package to Github? Since it's not 100% done it would be easier to contribute.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

I have planning to update the language pack for ages. I do it next week when I get back to office. It would be great to get some contributors. I have avoiding translating the parts that are only for superusers, but using PW that has languages mixed is kind of frustrating. So I think we should aim for 100% coverage.

Also, I am open on how to translate certain terms, like template (currently: "sivutyyppi"), name (currently: "sivun nimi osoitepalkissa") etc.. Trying to balance with what is "correct" and what is easy to understand for non-technical person.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sounds great, count me in! Do you guys have good ideas regarding how others could participate in this -- pull requests or..?

In the past I've been participating in translation projects via services like Launchpad and Twitter Translation Center. This time we don't have anything like that available, though, unless someone wants to set up something similar for ProcessWire. Just saying ;)

Anyway, I should probably start by downloading current language pack to a test site and taking a good look at what it covers and what kind of terminology you've used there. We've been using it in our projects with some minor additions and changes, so it might not be a 100% match.

Regarding terminology, "sivutyyppi" sounds fine to me, though we've been using "sivupohja". The way I see it, "pohja" makes it more obvious that this is something you can use for new items and therefore fits better what I see as the whole point of a template. Definitely not such a huge difference really and in my opinion both of these are much better options, especially to non-technical folks, than "aihio", "mallipohja", "malline" (or "mallinne" like some seem to type it) etc.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cool! 100% coverage is definetly something to aim for.

I think pull requests are way to go here. Additions could be committed to master and different terminology suggestions as new branches for easy testing.

We're also used "sivupohja" for "template" translation. For non-technical user I think there's nothing wrong with "sivutyyppi" but might be bit misleading to more advanced user (eg. in MODX type is referenced to document/folder/weblink or contentType to html/css/js/xml..). For "name" we're used simply "URL nimi" - maybe too techy..

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sivutyypii sounds good to me. But not necessarily better than sivupohja. I like both :)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks for your input Diogo :) Though your variation of sivutyyppi is quite an interesting one ;)

Sorry guys for delay with this. No excuses, but got pretty close zero coding time last week.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi Antti!

When has the translation file been last updated? If I make more translations, how to contribute those to you?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Is there any plan for keeping this up to date with the latest PW version changes?

I think this is everybodys interest but just haven't done yet. PR's are probably more than welcome!

Share this post


Link to post
Share on other sites

I have some pending updates also, but eagerly waiting for Fokke's pull request :)

What you guys think, should we translate everything? There are more and more places where you cannot tell which are "only for developers" and which are visible for editors too. Like Inputfield module names that are shown in Form Builder etc.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"If it's translatable, it's meant to be translated". Just my five cents ;)

If Finnish translations continue to be hosted at GitHub, should we consider different ProcessWire versions there? Branch for each PW version, with master being "current stable"? Tags would work too, but AFAIK that would make updating earlier versions impossible.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

+1 for 100%

And really like Teppos idea of versioning. At the moment there's not even tags, which would alone already be huge improvement.

Share this post


Link to post
Share on other sites

https://github.com/apeisa/Finnish-ProcessWire

I pushed a big update to the GitHub. Some parts are still missing, and there are certainly a lot errors to be corrected. Additional pull requests are welcome :)

EDIT: I used PW 2.5.8 dev when creating this language pack.

More coming soon!

You can find the old translations for 2.4 here: https://github.com/apeisa/Finnish-ProcessWire/releases

Edited by Fokke
  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Fokke: looks great, thanks! Not sure if it was intentional or not, but there are also translations for some site-modules -- should those be in there?

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Teppo: Yes this was intended. The original language pack contained translations for Form Builder, so I added translations for a couple of other modules too.

Should we store these module translations elsewhere?

Share this post


Link to post
Share on other sites

In my opinion these don't belong to the official language pack, where we should stick to what one gets by downloading ProcessWire. Additionally, FormBuilder and ProCache would be particularly problematic, as they're neither open source nor free.

Some sort of central repository for 3rd party module translations is definitely a good idea, though.

Anyway, that's just my opinion -- would like to hear what others think about this.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I also agree with Teppo that additional module translations should't be included in the official language pack. This looks to be the case with other languages too. I quickly crawled most of them and didn't find any site related translations - not even for the (official) paid modules.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.